Отстрел принцев, или Как добиться своего - Страница 63


К оглавлению

63

— Эй, — обиженно просопела я, когда Леож плюхнулся рядом и собственнически завладел горшком. — Отдай!

Я ударила ладонями по покрывалу, и то немного пропиталось влагой, вынудив пересесть на подушку.

— Это мое.

— Пусть тебе на кухне еще нальют, — удивился моей жадности Зак, обгладывая куриное крылышко.

— Там такого нет! Это мой!

— Ее высочество сама готовила, — тихо, но отчетливо сдала меня Тинна.

— О! Так ты еще и хозяйственная, — ухмыльнулся Зак, и, глядя на его улыбку, я не выдержала, схватила крышку и хорошенько приложила принца ею по макушке.

— За фто?! — подавившись бульоном, выдохнул молодой человек.

— За все хорошее! — злобно отчеканила я.

— За хорошее по голове не бьют, — обиделся Леож, но это не помешало ему придвинуть к себе поднос.

— Где ты был, что пытаешься лишить меня обеда? — Попытка перетянуть поднос к себе не удалась.

— Дела… — отмахнулся принц и налил в чашку кофе.

Дела. Ах, адово пекло, какие могут быть дела ночью?

— Ночью? — осведомилась я и выхватила у принца из‑под носа блюдце с тонко нарезанным беконом и веточками спаржи.

— Ночью, — согласился Леож. — А что? Ты ревнуешь?

Он на меня не смотрел, но я все равно позволила себе самый свирепый взгляд, после чего тихо, но отчетливо процедила:

— Нет. Мне своего обеда жалко.

И пусть думает, что хочет. В конце концов, я принцесса и не на задворках мира себя нашла, чтобы признаваться вот так сразу. С собой я, конечно же, предельно честна и понимаю, что ответ на вопрос Леожа должен быть другим.

Этой ночью я злилась и негодовала, но это не помешало мне признать: отношение к Заку переменилось. В какой момент это произошло и почему еще предстоит разобраться, а пока…

— Отдай!

Но ни булочки, ни варенья мне не досталось. Хорошо хоть чашку кофе отжалел.

— А ты почему голодная? — накалывая на вилку кусочек жаркого, спросил принц.

— Дела были! — вспомнив о его немногословности, язвительно рассмеялась я, встала и ушла. И уже издали услышала, как лакей быстро пересказывает Заку о визите знатных дамочек.

— Ализа! — окликнул принц, но я предпочла сделать вид, что не услышала, еще быстрее шагая по дорожке.

«А теперь надо спрятаться и не высовывать нос!»

— Тинна, проводи меня в библиотеку.

* * *

Библиотека занимала большой зал в дальней части левого крыла. По дороге камеристка рассказала, что раньше зал был только один, но прадеду короля Джона нравилось пополнять свою коллекцию новыми книгами, и библиотеку пришлось расширить, заняв стеллажами бывший музыкальный салон. Отделку стен и потолка трогать не стали, и потому в одном из залов на штукатурной синеве неба нас встречали нимфы, танцующие вокруг озера, густые заросли прекрасных роз и пухлые младенчики со всевозможными духовыми и струнными инструментами.

Мебель в зале так же осталась прежней, пусть и обтянутой новой тканью: тонконогие диванчики из орехового дерева, изящные пуфики, отделанные кистями и широкая софа в углу, засыпанная подушками.

Стеллажи здесь поставили вдоль периметра, создав в центре зону для чтения и отдыха.

Второй зал был куда больше, я даже побоялась, что потеряюсь. Стеллажи поднимались до самого потолка, и книги с верхних полок можно было достать, поднявшись на специальную передвижную лесенку. Мебель была громоздкая, темная, обтянутая коричневой кожей. В воздухе витал отчетливый запах пыли.

Я погладила корешки книг и неожиданно для себя громко чихнула.

— Будь здорова! — звонко пожелала мне Эврида, поднимаясь из широкого кресла, обращенного к окну, из‑за чего я и не заметила девушку.

Одета она была настолько вольно, что Тинна за моей спиной не выдержала и едва слышно вздохнула.

— Тоже решила заглянуть сюда? — лошадница захлопнула книгу, которую держала в руках, подошла к стеллажу и вернула томик на полку. — А я как раз хотела идти тебя искать, чтобы спросить…

— О чем? — проводив взглядом толстый том в переплете из красной кожи, я сделала вид, что с любопытством рассматриваю названия на ближайшей ко мне полке.

— Это от тебя с таким грохотом улепетывали уважаемые леди не так давно? — Эврида хихикнула.

Я пожала плечами, выдерживая не проницаемую маску. Час назад я разделила бы веселье девушки, но сейчас я слишком сильно злилась на Зака.

— Смотри, у стражников и слуг так нервный тик начнется, — не обращая внимания на мою серьезность, заметила лошадница. — Дамы из благородных семей не бегают…

Я все же улыбнулась и закончила:

— Как ошалевшие мыши?

Эврида улыбнулась шире и пошла к выходу:

— Мне пора. Если я еще немного побуду в одном месте, то Эвес вновь меня разыщет.

Проводив лошадницу взглядом и убедившись, что та уже не увидит моих действий, я прошла вперед и вытащила книгу, которую Эврида читала.

— «Гонения на колдунов и магов, том первый», — вслух прочитала я золоченый оттиск на обложке. — Зачем ей это?

* * *

Заку совсем не хотелось гоняться за Ализой, чтобы узнать, из‑за чего она злиться. С принцессы станется обидится на него совсем не за то, за что бы он сам себя обвинил.

Ни в одной из отведенных им комнат девушка не обнаружилась. Как и Тинна, а значит расспросить камеристку не выйдет.

Он со вздохом прикрыл глаза и задумался над тем, куда могла отправиться эта странная девчонка. Не сильно надеясь на успех, Леож спустился в холл и направился в библиотеку. В бывшем музыкальном салоне с прямой спиной сидела служанка, тут же вскочившая при появлении принца.

63